早明浦に連れて行きたい雨男

◎川柳「早明浦に 連れて行きたい 雨男」


  早明浦ダム流域を利用して、
  雨男・雨女の日本一選手権ってのを、
  開催できませんかねえ。

  候補者を一日ずつ近所に滞在させ、
  その日の雨量を競うんです。

  優勝者は、ダムに沈めちゃう(・・・冗談ですよ)

  この「雨男」、日本的発想だと思ってましたが、
  和英辞典に載っていました。


    お前は雨男だ
    You bring rain whenever you come!

    プログレッシブ和英中辞典 第2版 小学館 1993


  ネイティブも本当に使うんでしょうか?
  教えて、NOVAさん!
   


◎川柳「早明浦に 雨が降ったぞ さあビール」


  雨乞いにビール。
  慈雨にもビール。